MANIPULATIONS
in the New World Translation
A work
that come to play an increasing
role
in WT organization is its so-called
translation
of the Bible, called "New World Translation of the Holy Scriptures."
In recent Jw literature it is now the most
frequently
quoted
Bible
"translation" of all Bible translations.
It is claimed
that this NWT "translation"
is exclusive and compared to all earlier and contemporary translations it is said to be "the
brightest"
and the "cleanest"
among
them
all.
Here are some
examples
of "translation":
Cross has everywhere been replaced
with "torture
stake" by arguing
that "we
have
translated
stauros
(Gr.
σταυρóς)) as torture stake, to distinguish
it from xylon (Gr. ξύλον), which we have
translated
stake”…”This is a revolutionary translation, we admit,
but
it is the purest one. The passing
of time and further archaeological discoveries
will
be certain to prove its
correctness.
Even
now
the burden rests upon all who contend for the religious tradition to prove that Jesus died on more
than
a simple stake”.
One
of the main accusations against other
translations
of the Bible is to claim that they have
"a tendency
to remove God's name
from the sacred charter"
. The fact that the Jehovah
name appears in history for the first time in history in 1278 by the
Spanish monk Raymundo
Martini will not bother.
This has now remedied with the introduction of the name Jehovah
in the Old Testament 6.961 times,
and in the New Testament
(!) 237 times, in the entire Bible,
not less than 7.198 times. In
the New Testament
is Kyrios
(gr. κύριος) translated by Jehovah,
which
hans no connection to tetragrammaton. The
use
of Jehovah name in Bible
texts is an impossible anachronism.
Jewish Encyclopedia confirms this.
According
to informative
and credible sources the "team of translators" consisted of Nathan Knorr,
Albert Schroeder,
George Gangas,
Frederick Franz and Milton Henschel.
List
of Mistranslated Verses in the Christian Greek Scriptures (New
Testament) of Jehovah’s Witnesses
The Greek word
“Kurios” meaning “Lord” is
mistranslated as “Jehovah” or
“Jehovah’s.”
- Matthew 22:44; 23:39; 23:39; 27:10
- Mark 5:19; 12:29; 12:30; 12:36;
13:20
- Luke 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68;
2:15; 20:42
- Acts 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33;
7:49; 12:11; 12:17; 13:47
- Romans 4:8; 9:28; 9:29; 12:19;
14:11;
- 1 Corinthians 1:31; 3:20; 4:4;
4:19; 7:17; 14:21; 16:7
- 2 Corinthians 6:17; 6:18; 10:18
- Colossians 3:13
- 1 Thessalonians 4:6
- 2 Timothy 1:18; 2:19 (twice); 4:14
- Hebrews 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10;
10:16; 10:30; 12:6; 13:6
- James 4:15; 5:15
- 2 Peter 2:9; 3:9
- Jude 5, 9, 14
- Revelation 1:8; 4:11; 18:8; 19:6;
21:22; 22:5; 22:6
Greek word “Kurie”
meaning “Lord” is mistranslated as
Jehovah.”
- John 12:38
- Acts 1:24; 4:29; 7:60
- Romans 10:16; 11:3; 14:6 (three
times); 14:8 (three times)
- Revelation 15:4; 16:7
The Greek word
“Kuriou” meaning “of Lord” or
“of Lord’s” is mistranslated as
“Jehovah” or
“Jehovah’s.”
- Matthew 1:20; 1:22; 1:24; 2:13,
2:15; 2:19; 3:3; 21:24; 28:2
- Mark 1:3; 11:9; 12:11
- Luke 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66;
1:76; 2:9 (twice); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17;
13:35; 19:38
- John 1:11; 1:23; 1:38; 12:13; 12:38
- Acts 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9;
5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23;
12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
- Romans 10:13; 11:34
- 1 Corinthians 10:21; 10:26; 11:32;
16:10
- 2 Corinthians 3:17 (twice) 3:18
(twice); 8:21
- Ephesians 5:17; 6:4; 6:8
- Colossians 1:10; 3:24
- 1 Thessalonians 1:8; 4:15; 5:2
- 2 Thessalonians 2:2; 2:13; 3:1
- Hebrews 12:5
- James 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11
(twice); 5:14
- 1 Peter 1:25; 3:12
- 2 Peter 3:10
The Greek word
“Kurion” meaning “Lord” is
mistranslated as “Jehovah.”
- Matthew 4:7; 4:10; 22:37
- Luke 1:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27;
30:37
- Acts 2:25; 8:24; 15:17
- Romans 15:11
- 1 Corinthians 10:9; 10:22
- 2 Corinthians 3:16
- Colossians 3:23
- Hebrews 8:11
- James 3:9
The Greek word
“Kurio” meaning “Lord” is
mistranslated as “Jehovah.”
- Matthew 5:33
- Luke 1:17; 2:22; 2:23
- Acts 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
- Romans 12:11; 14:4
- 1 Corinthians 2:16
- 2 Corinthians 10:17
- Ephesians 2:21; 5:19; 6:7
- Colossians 3:22
- Hebrews 8:11
- James 3:9
The Greek word
“Theos” meaning “God” is
mistranslated as “Jehovah.”
- Hebrews 2:13
- Revelation 4:8
The Greek word
“Theou” meaning “of God” or
“of God’s” is mistranslated as
“Jehovah’s.”
- Matthew 4:4
- John 6:45
- Acts 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
- James 2:23
- 2 Peter 3:12
The Greek word
“Theon” meaning “God” is
mistranslated as “Jehovah.”
The Greek word
“Theo” meaning “God” is
mistranslated as “Jehovah”.
- Romans 4:3
- Galatians 3:6
- Colossians 3:16
- James 2:23
The Greek word
“en” meaning “in” is
paraphrased as “in union with” to support the
Watchtower teaching that Christians support the cause of Christ, but do
not have Christ dwelling within them.
- Matthew 10:32 (twice)
- Luke 12:8 (twice)
- John 6:56; 10:38; 14:10 (three
times); 14:11 (twice); 14:20 (three times); 15:4 (three times); 15:5
(twice); 15:6; 15:7; 17:21 (Three times); 17:26
- Romans 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
- 1 Corinthians 1:2; 1:30; 15:18;
16:24
- 2 Corinthians 5:17; 12:2; 13:5
- Galatians 1:22; 2:4; 2:20; 3:28;
5:10
- Ephesians 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6;
2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
- Philippians 1:1; 3:9; 4:21
- Colossians 1:22; 1:27; 1:28; 2:6;
3:3
- 1 Thessalonians 4:6
- 2 Timothy 1:1; 2:10; 3:15
- Philemon :23
- 1 Peter 5:10; 5:14
- 1 John 1:5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27;
2:28; 3:6; 3:24 (three times)
- 1 John 4:4 (twice). 4:13 (twice);
4:15 (twice); 4:16 (twice); 5:20
- Revelation 14:13
The English words
“exercise,” “exercising,”
“exercised,” “exercises” are
added with no basis in the Greek text. This term is added to support
the Watchtower doctrine of works being added to faith to complete the
salvation process.
- Mark 5:36
- John 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35;
7:5; 11:25, 36; 12:36; 14:1 (twice); 14:12; 16:9
- Romans 4:3; 10:4, 9, 10
- 2 Corinthians 4:13 (twice)
- Galatians 3:22
- 2 Thessalonians 1:10
- Hebrews 4:3
- 1 Peter 1:8; 2:6
The Greek word “kolasis”
is translated “cutting-off” instead of
“punishment” to support the Watchtower’s
belief in annihilation and the rejection of an eternal place of torment
called “hell.”
The Greek words “kai theos
en ho logos” are mistranslated as “the Word was a
god,” instead of “the Word was God.” This
is a distortion of the text as the word “a” is not
in the Greek, but was added by the New World Translators to make the
Word (Jesus) “a” second “god”
who is separate from God the Father.
The Greek words “ego
eimi” meaning “I am” are mistranslated as
“I have been” to obscure the connection between
Jesus being the "I Am" Jehovah God of Exodus 3:14.
The word “me” is
omitted in “ask Me anything” to support the
Watchtower claim that Jesus is not worthy to receive prayer.
The Greek word
“ginoskosin” meaning “to know,
intimately” is mistranslated as “taking in
knowledge of” to support the Watchtower doctrine that
accurate knowledge is necessary for eternal life. Changing this
translation from “know You” (as all other Bible
translations have it) to “taking in knowledge of
You” shifts the focus from a personal relationship with God
to a mere intellectual study of God to gain eternal life.
The English word
“son” in “blood of his own
[son]” is added in brackets without any support in the Greek
text. This demonstrates the length that the Watchtower goes to deny
that Jesus is the God who shed His own blood for us.
The Greek phrase, “he petra
de en ho Kristos” meaning “and the rock was
Christ” is mistranslated as “and that rock mass
meant the Christ”. Again, this shifts the focus from Jesus
being the Jehovah God, Rock of Israel (Isaiah 30:29).
In the 1984 edition of the New
World Translation, the English word
“other” is added in brackets to indicate that the
word does not occur in the Greek text. The translators of the New
World Translation added the word “other”
in “gave him the name that is above every [other]
name” to support the Watchtower teaching that the name
“Jehovah” is superior to the name
“Jesus.” Only in recent editions of the New
World Translation do we see the word inserted with brackets
surrounding it. All editions from 1950 to 1981 had
“other” added without brackets making it seem as if
this word is in the original Greek text. On page 27 of the February 1,
1992 Watchtower magazine, we again see
Philippians 2:9 being quoted without the brackets being used around the
word “other.” This again demonstrates the deep
rooted bias of the Watchtower Society against Jesus possessing a name
equal and superior to name “Jehovah.”
Translation bias against the eternal
nature of Jesus Christ as Creator God is clearly seen in the New
World Translation’s insertion
of the word “other” in reference to
Jesus’ work in creation. By adding the word
“other” to “all things” so that
it reads “by means of him all [other] things were made to
exist,” the Watchtower is able to justify its claim that
Jehovah God created Jesus first and then used Jesus as His creative
agent for the rest of creation. However, Scripture proclaims
that Jesus is the Creator of “all things,” for He
has always existed as the uncreated, “everlasting
father” --possessor of eternity (Isaiah 9:6). While
early editions of the New World Translation prior
to the 1961 edition inserted the word “other”
without brackets so that one could not tell the word is not in the
original Greek, the 1961 edition and all others following it are more
honest by enclosing the word in brackets. However, we again
see translation bias against the Deity of Jesus Christ reoccurring in
Watchtower literature on pages 20 and 21 of the February 1, 1992 issue
of The Watchtower where the
Watchtower’s insertion of “other” in
Colossians 1:16 is again quoted without the brackets.
The Greek word
“Theotetos” meaning “Godship, Deity,
Godhead” is mistranslated as “divine
quality” to detract from the full Deity of God being
attributed to Christ in this passage.
The Greek phrase “Theou kai
soteros emon” meaning “God and Savior of
us” or “our God and Savior” is
mistranslated as “god and of [the] Savior of us”.
This word “the,” being inserted in brackets with no
basis in the Greek text is yet another attempt of NWT translators to
separate Christ from being God.
The Greek words
“pneumaton” and “pneumas”
meaning “spirits” is mistranslated as
“spiritual life” and “spiritual
lives” to fit with the Watchtower doctrine that denies the
existence of the human “spirit” that lives on past
death.
Some New Testament manipulations
in detail
John 1:1
New World
Translation:…”and
the
Word was a god”.
Sv. Nya
Världens Översättning:… ”och
Ordet var en gud”
Grt. : …καὶ
Θεὸς ἦν ὁ
Λόγος. (literally:...
and the Word was fully God)
King James:..”and the Word was God.”
Sv. 1917: …”och Ordet var
Gud.”
Acts
7:59-60
New World
Translation:…”Lord
Jesus, receive my spirit”…”Then”…”he
cried out with a
strong voice: ’Jehovah, do not charge’”…
Sv. Nya
Världens Översättning:…”Herre
Jesus, tag emot min ande.” …”Sedan”…”ropade
med stark röst:
’Jehova, tillräkna dem
inte’”…
Grt.: …Κύριε
Ἰησοῦ,
δέξαι τὸ
πνεῦμά
μου…
θεὶς
δὲ…ἔκραξε
φωνῇ
μεγάλῃ·
Κύριε, μὴ
στήσῃς
αὐτοῖς…(literally:
Lord Jesus, receive my sprit!"...and cried out with a loud voice "Lord,
do not hold this sin against them!")
King James: "And they stoned Stephen,
calling upon God, and saying,
Lord Jesus, receive my spirit. And he kneeled down, and cried
with a loud
voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said
this, he
fell asleep."
Sv. 1917: …”Herre Jesus, tag emot min
ande”…Och…ropade
med hög röst: ’Herre tillräkna dem
icke”…
Acts.9: 5
New World
Translation:…”Sir?”…
Sv. Nya
Världens Översättning:…”Herre?”
Grt.;… κύριε: (literally: [who are You] Lord?])
King James:…”Lord?”
Sv. 1917: …”Herre?”
Romans 9:5
New World
Translation:…”God
who
is over all be blest forever. Amen.”
Sv. Nya
Världens Översättning: ”Gud
som är över allting, [vare] välsignad
för alltid. Amen.”
Grt.: ὁ
Χριστὸς
…ὁ ὢν ἐπὶ
πάντων
Θεὸς
εὐλογητὸς
εἰς τοὺς
αἰῶνας· ἀμήν.
(literally: Christ…Who
is God over all, worthy to receive all
the blessings. Amen.)
King James: ”Christ…who is
over all, God blessed
for ever. Amen.”
Sv 1917: ”Kristus…han som
är över allting,
Gud, högtlovad i evighet. Amen.”
2
Corinthians 13:5
New World
Translation: "Keep
testing whether you are in the faith, keep proving what you yourselves
are. Or
do you recognize that Jesus is in union with you? Unless you are
disapproved. ’”
Sv. Nya
Världens Översättning: "Fortsätt
att pröva er själva om ni är i tron,
fortsätt att genom prövning visa vad ni
själva är. Eller har ni inte klart för er
att Jesus Kristus är i gemenskap med
er? Om inte, är ni underkända.’”
Grt.: εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε (literally:
Test
yourselves everytime to know if your are in the faith; Examine
yourselves. Or
you may not know what is in you, Jesus Christ is in you (is one with
you)-
unless you failed the test)
King James: ”Examine
yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you
not
realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you
fail the test?”
Sv 1917: ”Rannsaken eder
själva huruvida I
ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller
kännen I icke med eder själva, att
Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så
hållen I ej provet.”
Romans
10:9-13
New World
Translation:
…”if you
publicly declare that ’word in your mouth’
that Jesus is Lord”…for
’anyone’ that calls upon the name of Jehovah will
be saved’”
Sv. Nya
Världens Översättning: Ty
om du offentligt bekänner det ’ordet i din egen
mun’, att Jesus är
Herre”…”Ty
’var och en som anropar Jehovas namn
skall bli frälst’”.
Grt.: ὅτι
ἐὰν
ὁμολογήσῃς
ἐν
τῷ στόματί
σου
Κύριον
Ἰησοῦν…πᾶς
γὰρ
ὃς ἂν
ἐπικαλέσηται
τὸ
ὄνομα
Κυρίου
σωθήσεται. (literally:
if you confess with your mouth that Jesus is the
Lord... everyone who calls on the name of the Lord shall be saved)
King James:..”if thou shalt confess with
thy
mouth the Lord Jesus”…”For
whosoever shall call upon the Lord
shall be saved.”
Sv 1917: ”Ty om du med din mun
bekänner Jesus
vara Herre”…”Ty
’var och en som åkallar Herrens
namn, han skall
varda frälst.’”
Hebrews
1:8
New World
Translation:
”But with
reference to the Son: ’ God is your throne forever, and the
scepter of your
kingdom’”.
Sv. Nya
Världens Översättning: ”Men
med hänsyftning på Sonen: ’Gud är
din tron för evigt, och ditt rikes spira är
rättfärdighetens spira.’”)
Grt.: πρὸς
δὲ τὸν υἱόν· ὁ
θρόνος
σου, ὁ
Θεός, εἰς
τὸν
αἰῶνα τοῦ
αἰῶνος·
ῥάβδος
εὐθύτητος
ἡ
ῥάβδος τῆς
βασιλείας
σου.(literally:…He
says to the Son; your throne, God, is forever and ever; your scepter of
your
kingdom is a scepter of straigthness).
King James: ”But unto the
Son he sait, Thy throne, O God,
is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy
kingdom,”
Sv 1917: …”säger
han om Sonen: ’Gud, din tron
förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans
spira är ditt rikes spira.”
Hebrews
1:9
New World
Translation:
”That is
why God, your God, anointed you”…
Sv. Nya
Världens Översättning: ”därför
smorde Gud, din Gud, dig med [den] jublande glädjens olja”…)
Grt.: διὰ
τοῦτο
ἔχρισέ
σε, ὁ Θεός, ὁ
Θεός
σου
ἔλαιον
ἀγαλλιάσεως
παρὰ τοὺς
μετόχους
σου.
(literally:…because
of this (for having loved righteousness
and hated lawlessness) God, O God, has anointed You, above all your
fellows and
not someone else, with the oil of jubilation.)
King James: …”therefore God,
even thy God, hath
anointed thee with the oil of gladness above thy
fellows.”
Sv. 1917: …”därför
o Gud, har din Gud smort dig
med glädjens olja mer än dina medbröder.”
An
interesting Youtube clip at
http://www.youtube.com/watch?v=C7U4i8LnOow&NR=1
|